Translate fr et langue du code source

Un petit comment sur ce « code source en français »: la bonne pratique est de ne mettre ni le texte en français ni en anglais comme identifiant mais bien d’utiliser une constante unique qui decrit/qui est en rapport avec le contenu.
Constante qui sera le plus souvent une chaîne de caractère en anglais évidemment mais donc pas le texte réel, exemple LABEL_USERNAME, LABEL_PASSWORD, HINT_PARAM_XYZ

Avantages:

  • cela permet de toujours avoir des id relativement court, en tout cas indépendant de la taille du texte réel (rapport à ton commentaire sur la longueur du texte anglais plus court que français)
  • de ne pas avoir de soucis sur des caractères spéciaux dans l’id.
  • en cas de correction mineur du texte (typo, changement de tournure mais sans changer le sens…) de garder le même identifiant et de ne pas chaque fois tout retraduire.
    Évidemment si le sens a changé, il faut changer l’id pour que les autres langues soient retraduites.

En tout cas, si le core changeait pour toujours traduire le texte, c’est ce que je ferais dans mes plugins, il n’y aurait plus aucun texte en directe mais que des identifiants (qui serait dans un enum ou assimilé et pas en directe mais c’est une autre histoire)

3 « J'aime »

Pour l’avoir fait sur des projets d’ampleur c’est juste une chianli à gérer pour les devs … pour le coup le code devient illisible on ne sait pas ce que renvoie le code à l’utilisateur sans aller consulter un autre doc avec les bonnes correspondances etc. Perso je n’irai pas vers la. Je l’ai d’ailleurs fait pour la colorisation des logs car là on a pas eu le choix et même expérience, extrêmement galère à gérer en tant que dev.

My 2cent

Je parle aussi d’expérience pro
Manifestement on n’a pas la même :wink:

Si les id sont parlant, c’est aussi clair que le nom d’une variable…

1 « J'aime »

S’il n’y avait pas le bypass en place, cette discussion n’aurait pas lieu d’être en ce qui concerne les plugins. Chacun pourrait faire selon sa préférence.
Il faudrait juste qui les personnes qui maintiennent le core se mettent d’accord entre elles.

Je ne sais pas si vous en avez déjà discuté, c’est une bonne idée, moi aussi je vote pour l’internationalisation de Jeedom :slight_smile:

Est-ce que vous avez une équipe de traducteurs bénévoles pour les différentes langues ? il y a surement des étrangers ou bi-lingues sur le forum qui seraient prêt à filer un coup de main si besoin.

Bonjour,

Ce sujet a-t-il été discuté?

Merci
Bonne Journée

Bonjour,

Ce sujet a-t-il été discuté?

Merci
Bonne Journée

1 « J'aime »

@Alexandre @Salvialf @Loic
Bonjour,

Ce sujet a-t-il été discuté?

Merci
Bonne Journée

2 « J'aime »

Bonjour
Non toujours pas

@Loic merci pour ta réponse.
Est-ce prévu de l’évoqué prochainement?

Je peux pas te dire malheureusement

Hello,

@Alexandre @Salvialf @Loic
Comment peut-on (moi et/ou la communauté) vous aider/inciter à prendre une décision sur ce sujet?

J’entend bien que vous ne pouvez pas inscrire à l’ordre du jour toutes les questions qui passent sur commu. Mais si le sujet ne vous intéresse pas, un simple « NON » suffira.
(Même si certains déclencheraient une polémique, ce n’est pas mon cas. Je ne vous en tiendrait pas rigueur. Chacun fait ses choix en fonction de ses priorités et de son temps…)

Bonne Journée

1 « J'aime »

Bonjour
J’ai une réunion demain avec jeedom sas je vais a nouveau remonter le point

Bonjour,
Après concertation c’est bon, la modification est en place en alpha.

5 « J'aime »

Top! merci.

Ce sujet a été automatiquement fermé après 24 heures suivant le dernier commentaire. Aucune réponse n’est permise dorénavant.