Traduction

Tags: #<Tag:0x00007f3859286b38>

Page : index.php?v=d&p=scenario&id=227#scenariotab
Jeedom_version : 4.0.40
Uname : Linux Jeedom 4.9.0-12-amd64 #1 SMP Debian 4.9.210-1 (2020-01-20) x86_64 GNU/Linux


Message :
Bonjour,

Je pense qu’il y a un problème sur la traduction des scénarios, lorsque je passe de français a english
sur l’action d’un scénario j’ai toujours les actions en français et pas en anglais
Démarrer
Démarrer (sync)
Arrêter
activer
désactiver
remise a zéro des Si

n’aurais-je pas du avoir
Start
Start (sync)
Stop
Enable
Disable
If reset to Zero
Cordialement
Pascal
.

Bonjour,

Le système gérant les traductions est en cours de révision, Il y a eu une annonce officielle après des développeurs.

1 J'aime

Effectivement mais son problème n’est pas lié pour le coup :wink:
la révision des traductions concerne uniquement la procédure pour la génération des fichiers et pas la façon dont jeedom (le core) gère ces fichiers de traductions.

@mapa, j’ai déjà rencontré ce genre de soucis, c’est uniquement un problème de refresh, de mémoire un ctrl+f5 faisait l’affaire.

1 J'aime

Ah merci @Mips car je sentais bien qu’il n’y avait pas forcément de rapport :relaxed: :zipper_mouth_face: mais bon l’info pouvait être transmise au passage on va dire :wink:

1 J'aime

Bonjour,

Je viens de virer tout le cache de mon browser, de rebooter le jeedom et toujours le même résultat
j’ai aussi redéfini le langage par défaut du windows et du brower en English et toujours pareil
on peut voir aussi que sur la droite les boutons sont toujours en français

image

Cordialement

Je reconnais que sur une 4.0.40 (celle que chez en test chez moi aussi) je n’arrive plus à traduire l’écran de scénario
plus le courage de chercher pourquoi ce soir, désolé. J’essaierai d’y penser ce weekend si personne n’a apporté de réponse d’ici là

Bonsoir,

Il faut déjà en premier lieu positionner le code langue dans les paramètres de configuration de Jeedom.
Il n’est pas utile de changer le code langue de windows ni du navigateur.
La fonction de traduction s’applique uniquement à partir du code langue de la configuration.

Par ailleurs il y a pas mal d’oublis / erreurs sur les fichiers de traduction I18 ce qui fait que certaines traductions ne sont pas réalisées.

De plus les ‘placeholder’ sont rarement traduits, ce qui fait que l’on peut avoir un libellé de zone en anglais avec une suggestion de valeur en français !!!

En particulier, le choix d’une commande présente la valeur ‘Aucun’ alors que l’on pourrait s’attendre à ‘None’.

Egalement, certains libellés sont stockés en base et ne sont pas traduits, par exemple les boites de choix associés à la catégorie d’un équipement.

A+
Bernard

Bonjour,

Juste pour info la traduction s’est améliorée depuis le passage en version 4.0.43 mais il reste encore une partie non traduite
La doc pour le scénario est bien en anglais avec par exemple le tag #nday# mais dans le scénario ce tag n’est toujours pas autorisé il faut toujours utiliser #njour#
#nday# : Day number from 0 (Sunday) to 6 (Saturday),

Invalid expression:(1226 >= 0700 AND « Intérieur » != « Extérieur ») OR 1226 >= 1730 AND #nday# == 0

Cordialement

Bonjour
Ça fait partie du travail en cours mais il faut qu’on repasse sur toute les docs ça va prendre du temps et pour l’instant on est surtout que la on est sur l’interface elle même et l’outil pour les traducteurs

1 J'aime